手机浏览器扫描二维码访问
陈浩见这高大威猛的蒙古族青年,到了小鸟依人的外国美少女身边畏畏缩缩的样子也是觉得好笑:“小白,不碍事的!习武之人见面,少不了交流切磋。”
“两位快快请进!”
经过刚才的切磋,数据面板并没有触转化功能,由此可见这阿古拉并不是过境人,陈浩就放松了警惕邀请两人进了武馆内参观。
只是在进入武馆之后,陈浩还是不免有些心中泛嘀咕起来:“我是不是精神出现问题了?神经衰弱了?怎么看谁都像过境者?”
……
进到武馆内,看见那古色古香的大院,还有各类练功设施,小白瞬间就没了之前的埋怨。
这外国美少女开始恢复了活泼可爱,跟陈浩两人有说有笑起来,顺便拿着手中的自拍杆,一脸好奇地对着武馆内的摆设、挂画不停拍摄。
反倒是给陈浩来了个“见面礼”的阿古拉,此时表现地有些拘束腼腆起来。
只见他憨憨地站在一旁,把玩了一下院子里的木人桩,拉过陈浩连声抱歉,顺带透露了一下他的来历底细。
原来这位阿古拉是黄金家族的后裔,祖上追溯起来可以一直到成吉思汗那一辈。
他之所以会来华国留学,也是抱着学习交流的态度,想多见见世面,顺带有机会跟华国武术界的高人切磋切磋武艺,提升自己实力。
阿古拉跟小白是同班同学,也是小白的忠实粉丝。
在在看见小白的直播视频里,提起合阳城有陈浩这一位六段高手后,阿古拉就心生拜会的意思。
至于阿古拉练的功夫,算是家族秘传的蒙古摔跤技法。
除了靠开弓练力、骑马扎桩以外,其中还有一种极为特殊的醍醐灌顶的外练之法。
所谓的醍醐灌顶,就是取一桶香油倾倒在头顶,能让人在极短的时间内精神亢奋,提神醒脑,壮大气力的同时。让香油均匀地流遍全身,再借助摔跤技法打磨全身,让香油渗透皮肤,将全身筋骨皮膜练地跟老茧一样坚韧无比。
要知道,这醍醐灌顶原本是古代僧人练功打坐的秘技,后来通过各种方式传播进了蒙古草原,最后代代流传到了阿古拉这一辈身上。
当然了,陈浩观察了这阿古拉片刻,知道这人是天生体魄强大之辈,就像是武侠小说里的天生神力的主角一样。
再经过醍醐灌顶的秘法外练,阿古拉的力气、体魄就不是普通武者能比的。
就算对方没掌握暗劲,陈浩也不敢小觑了对方。
因为对方的气力已经强大到足以开碑裂石的地步,一旦真正搏杀起来,便是暗劲高手都得避退三分。
“陈师傅,不瞒你说,我这次跟小白过来,除了想拜会一下你这位高人之外,还想去钓鱼城看看。”
“不知道陈师傅有没有兴趣,跟我们一起去钓鱼城景区游玩一番?”
阿古拉性子比较憨厚,可能是怕给陈浩留下不好的印象,就在武馆内坐着品茶闲聊了半小时候后提了个口头邀请。
“去钓鱼城看看?”陈浩眼珠子一转,忽然想起了对方黄金家族后人身份,随即点头答应了下来。
要知道,合阳城在古时候可是被称作钓鱼城的地方。
这历史上的蒙古第四任大汗蒙哥就战死在合阳的钓鱼城,而不是小说杜撰的郭靖镇守的襄阳城外。
这阿古拉身为黄金家族后裔,来合阳一趟自然要去缅怀一下自己的先祖,这出点上倒是合情合理。
就连正在拍摄武馆内景的小白,一听到去钓鱼城游玩此刻也有表现地有些咋咋呼呼。
因为在她这类白人的基因里,可是深刻保留着对上帝之鞭的恐惧。
第一更~
林阳穿越玄幻世界,成为一个小家族的外姓子弟无资质无背景无机缘,原以为这辈子就这么平平淡淡过去了不曾想,觉醒了万物编辑系统。淬体丹经过编辑,变成了九窍金丹!莽牛劲功法经过编辑,变成了神象镇狱劲!普通的丹炉经过编辑,变成了全自动神炼丹炉!瞳术神通经过编辑变成重瞳术!就这样,林阳靠着编辑器,从小玄幻我,修改万物,万古独尊!...
关于重生之帝君归来一个懦弱,卑微,受人欺凌的少年。一个霸绝无双,睥睨天下,主宰乾坤的王者。两世穿越,如今重生归来。面对前世的敌人,豪门的挑衅,世人的诋毁。古飞说灭了就是这是一个关于王者归来的故事,昔日的卑微少年,今时的无上王者,看他如何执掌乾坤,搅动风云。注喜欢本书的朋友,欢迎收藏,推荐,打赏微博关注17k作者白少伟本书交流群157949466群里都是妹子...
阮乔陆野阮乔陆野陆野阮乔陆野阮乔阮乔陆野...
死亡后被他我大佬以姓名为代价交易过来了一个重生的机会。成为了木叶四十九年的宇智波家族五岁幼童还好他我大佬还附赠了一个金手指,条件是李星莲这个名字与南星再无任何关系好吧,来都来了,貌似也没有其他选择了那么…忍界啊,我进来了哦在忍界骑砍冰与火的宇智波...
是由明末清初的计六奇根据当时流传的各种史料编写的编年体史书,记载了明万历至崇祯时期北方地区相关史实。全书共二十四卷,起自明万历二十三年(公元1595)年清太祖努尔哈赤兴起东北,止于明崇祯十七年(公元1644)年吴三桂引清兵入关。全书分年记事,于崇祯一朝最为详尽。而李自成攻入北京后的史事,几乎按日排比,每日记录。每年之中,又以纪事本末体逐事标立名目,取材广泛,记事有序,其中大部分内容都比较准确,也有少部分内容属于当时广泛流传的封建迷信内容。本书收集史料宏富,叙事清晰,学术价值较高,是研究明末农民战争和明清之际民族斗争的重要历史资料。目前该书尚未有白话文翻译,为便于读者阅读和理解,作者在翻译本书时,对本书的篇章进行了一些编排,使之更简明清晰成体系化和便于查找。...